24 元月, 2007

小布:脫衣舞孃改變我一生

布萊德彼特從脫衣舞孃司機躍登偶像巨星,日前他接受美國「新聞週刊」訪問時,透露他出道的秘辛,原來是脫衣舞孃帶他入行的。不過他怎麼不是拍A片呢?呵呵~跟獷男一起中英對照學英文,順便一窺小布出道的過程喔。

Brad: "Strippers Changed My Life"

小布:脫衣舞孃改變我一生 

Brad Pitt says that it was a stripper, not the muse of drama, that got him into acting.

布萊德彼特說,帶他走入演戲這一行的是脫衣舞孃,而不是戲劇文藝女神。

 He tells Newsweek magazine that one of his first jobs was to be the wheelman for a group of strippers (picking up their clothes, collecting the cash, etc.), and that one dancer was taking an acting class with famous acting coach Roy London.

他告訴「新聞週刊」說,他最先從事的其中一項工作,是當一群脫衣舞孃的司機(負責載送她們的衣服及取款等等),團中一名舞孃當時正在上知名戲劇指導大師羅伊‧倫敦開設的演戲課程。 

Brad went along for the class, and now he no longer picks up strippers' clothes. "Strippers changed my life," admits Brad.

小布也跟著去上課,如今他不再為脫衣舞孃載送衣物了。小布承認:「脫衣舞孃改變我一生。」 

Brad and girlfriend Angelina Jolie have decided to move their family’s US base of operations from Los Angeles to New Orleans in an effort to escape their constant media hounding.

小布和女友安吉莉娜裘莉,已決定將他們家庭在美國的事業基地從洛杉磯移到紐奧良,以躲避媒體不斷的糾纏。

Brad is currently filming 'The Curious Case of Benjamin Button' in the city and the couple have recently bought a home in the city’s French Quarter.

小布正在紐奧爾良拍攝新片「班傑明的怪戀情」(暫譯),這對情侶最近在該市法國區買下一棟房子。 

Angelina Jolie and Brad Pitt 

Dictionary 新聞辭典

Muse:希臘神話中司文藝、音樂、美術的女神繆思;文藝女神。小寫的muse當名詞通常指「沈思」,不過文中the muse of drama是相對於「脫衣舞孃」的隱喻說法,故翻為「戲劇文藝女神」。 

wheelman:舵手、騎腳踏車的人、開車的人。英語片語behind the wheel就是指「開車」,wheel在此意為「方向盤」。例句:They took turns behind the wheel.(他們輪流開車。)

film:及物動詞,把...拍成電影。例句:He filmed the wedding ceremony.

(他將婚禮拍錄下來。)

據說~改變小布一生的是下面那個舞孃

 
迴響

TO:風 你的留言洩漏自己的英文程度真的要加強。 「跑腿」,英文是「run errand」,wheelmam也可能是騎腳踏車的人。關於小布這邊文章,本報還有新聞搭配,登出當年他「開車」接送小姐上班的照片。 你在批評別人英文程度之前,有否先衡量自己的英文程度?還是先去查字典,再下定論,以免暴露自己英文程度之不堪?

作者 獷男 03 四月 2007, 15:02

老兄,你的英文程度有待加強
翻譯講的是信、雅、達
WHEELMAN不能光照字面的意思來拆解
這個字如果靈光一點,翻成﹁跑腿的﹂,方能傳其神。
WHEEL的確有輪子的意思,但美式俚語也有﹁腿﹂的意思。

作者 風 03 四月 2007, 14:26

TO:Grace
嘿嘿~妳注意看背景那些燈塔的形狀,好鹹濕喔*^_^*

作者 獷男 13 二月 2007, 04:00

這位[救您舞孃]若跑到十字路口跳舞,一定會引發很多車禍,確實會改變很多人一生@_@

作者 Grace 08 二月 2007, 03:33