10 七月, 2007
★╮水電工比律師更性感

「萬貫家財,不如一技在身!」
「一技在身,亮麗一生!」
這個道理,不僅適用於職場,也適用於情場。澳洲一項最新調查就顯示,相較於律師、醫生等專業人士,水電工、油漆工等一技在身的技職人士,更容易贏得美人芳心、把妹更有勝算喔!
跟獷男一起中英對照讀新聞,破解「職業貴賤」的迷思,順便了解英文中各種有關「工作」、「職業」的近義字,究竟如何區分!

'Plumbers sexier than lawyers'
「水電工比律師更性感」
Plumbers, carpenters, and painters are more in demand than lawyers, accountants and psychiatrists, an Australian survey of marriage eligibility released Tuesday showed.
週二公布的澳洲一項徵婚條件調查結果顯示,水電工、木匠及油漆工,要比律師、會計師及精神科醫師來得吃香。
"There's an idealised view of trades people," said Campbell Sallabank, chief executive of employment service linkme.com.au. "The life seems sexy - out in the sun all day, physical work, less stress and great pay."
「外界對於技職人士,持正面看法」,linkme.com.au人力仲介服務網站執行長沙拉班克說,「他們的日子似乎很吸引人,整天徜徉在陽光下、從事體能工作,壓力較少,待遇也不錯。」
He said the survey of 950 people found trades people were more likely to get a date than professionals.
他說,這項對950人進行的調查發現,技職人士比專業人士更容易得到約會機會。
This was perhaps because Australians are becoming less concerned about titles and status and more concerned with work-life balance issues.
這可能是因為澳洲人越來越不在意頭銜與地位,而比較重視工作與生活協調的問題。
Professionals are well paid but have to put in long hours and endure a lot of stress.
專業人士收入高,卻必須長工時間工作,還要忍受龐大壓力。
Because unemployment has fallen below 5 per cent, those who have a trade are also well paid but can work regular hours and are in a less stressful occupation.
由於失業率已降到5%以下,那些有一技之長的人待遇同樣也不錯,但卻享有規律的工作時數,而且從事的行業壓力比較小。
辭語解說
trade: 指需要有熟練技巧、技能和體力的職業。(如:美髮、西餐、西點、汽修等專業)。
「工作」和「職業」在英語中還有其他許多近義詞,但其中有細微分別,用法也不完全相同。
career—比較具有長遠性、規劃性的職業,職場生涯。
job—比較短期、暫時或是為了餬口的工作 。
occupation—泛指任何一種職業,既不分什麼行業,也不管是腦力還是體力勞動。
vocation—較正式用詞,指長期從事,但不一定以此為生計的職業(志業)。
profession— 專業,尤指受過良好教育或專門訓練的行業。
work— 指任何種類的工作,也泛指職業。
employment— 指受雇於他人,領取工資以謀生計,有較固定工作的職業。
回覆:1980zjz
嘿嘿~那位名模,是回歸雌性動物的「生物本能」,受到男性費洛蒙吸引^^~
動物界中,雌性都會選擇較健康、能確保基因傳承下去的雄性,只是人類社會一些扭曲的現象與文化,蒙蔽了許多女性的「生物本能」。
作者 獷男 10 七月 2007, 03:31哈哈~水電工比律師更性感^^
突然想到
之前我不知在那
也有看過一則新聞
新聞內容是指一位時裝名模
她的男友居然是一位粗獷的拳擊手
(意指讓人很難想像)
而她被訪問到這問題時
我記得沒錯的話
她說:
不論她生活的周遭亦或工作環境(模特兒圈)
都是一堆奶油小生
看到都閒膩了
所以她選擇了現在的男友
(既粗獷又有男人味)
^^