颱風來襲的中秋

有風掃月的驚嘆

因此

我貼上了貝多芬月光奏鳴曲的第三樂章

第一樂章大家耳熟能詳

但是第三樂章才符合此刻台灣的天與月

放假日準備過秋節

談些什麼好 ?

再談談禁歌吧 ! 

從歷史開始~~

國民黨流亡到台灣

查禁歌曲的依據是1960年2月9日警備總部公布的「倡偵字第零四五號代電」

當時發布的十大查禁原因包括:

一、意識左傾,為匪宣傳

二、抄襲共匪宣傳作品之曲譜

三、詞句頹喪,影響民心士氣

四、內容荒謬怪誕,危害青年身心

五、意境誨淫,妨害善良風俗

六、曲詞狂蕩,危害社教

七、鼓勵狠暴仇鬥,影響地方治安

八、反映時代錯誤,使人滋生誤會

九、文詞粗鄙,輕佻嬉罵

十、幽怨哀傷,有失正常

上數十點放在當時的時空大多可以「理解 」

但是有關第十點規定不能怨不能哀則真是違背人常

所謂喜怒哀樂四大人生常態

竟要被剝奪二分之一

這還算人的政權嗎 ?

當時眾多的歌曲

不管你是從中國帶來的,

或台灣本有的創作,

甚至西洋歌曲

遭到禁唱禁演者不知凡幾

其中有一首月夜愁值得這時候拿出來說說

月夜愁是艋舺人周添旺在1933年的作品

雨夜花,河邊春夢都出於其手筆的他寫下了詞

平鎮人鄧雨賢則譜了曲

這首歌的時代背景無需贅言

當時的文人墨客藉歌曲撫慰台灣苦痛的靈魂是最佳的出路

歌曲婉轉意賅卻能道盡一切所不能言

不料這樣的歌並不能如作者所願遂行

它被日本人逕行改編為「軍夫之妻」

可以傳唱卻成了軍樂

這樣的加暴

使這首歌更加淒絕

但這卻不是盡頭

因為國民黨來了後又二次加暴

這首歌居然被禁了

理由是日本軍國主義的皇民遺毒 !

呵 ! 這種說法與這個版上經常出現的殘狠言語是不是似曾相似?

月夜愁不准愁

愁上加愁

這中斷空白的近三十年

藉著中秋無月可賞

以月歌代月餅致送各位

一同來聆聽吧!

也記述那為人所左右的年代 

我選了鋼琴版

但附上歌詞

月色照在三線路 風吹微微 等待的人那昧來
心內真可疑 想昧出彼個人 啊~怨嘆月暝

更深無伴獨相思 秋蟬哀啼 月光所照的樹影
加添阮傷悲 心頭酸目屎滴 啊~無聊月暝

敢是註定緣份 所愛的伊 因和乎阮放昧離
夢中來相見 斷腸詩唱昧止 啊~憂愁月暝

會唱的自己唱 !

因為這首台灣民謠我能找到的流行歌手都詮釋的不夠好 
 

蘇芮唱的花若離枝

蔡振南的作品

給海外的CRAWLER