文章分類 : [ 一般 ]     

 

  「樸實」的生命感是這首詩的主題,「少年時代的岸」,對比攀滿彩色電火泡仔的「真愛號」佮「光榮號」,詩人透過海面簡單的反射,無顧情面共亻因刺破,其實,是船頂虛榮的人,家己刺破家己的顯影吧。

  是啊,「自由理想確實真遠」,無外久前我聽講,亻因學界一个即滿猶自稱是信仰自由主義的人,無外久前共伊早當時批判違反自由主義精神的人,迎去台仔頂拜的代誌。我想,這是「現實的岸無介遠真緊就到」的意思吧。三十歲的思想佮六十歲的思想無完全相仝,這講的得過,毋過烏的變白的,著是精神的喪失。這一切發生的過程,攏予彼隻看守暗so-so暗暝的烏狗發現,伊的目睭是兩葩金熠熠的光。〈by 陳秋白〉


 
船浪顯影

瞑時坐佇記憶的海邊
少年時代的岸
佇海港對面
彼陣燈光無茲爾五花十色
是黑白電視轉播
美國太空人登陸月球的時代
色彩燦爛
是人人珍貴的期望

親像即陣兩台遊艇
「真愛號」「光榮號」
歸船攏攀滿彩色電火泡仔
海波浮沉
反射千萬粒鑽石的光影

毋過有外濟現代虛情的假意
要坐即隻「真愛號」去遊夜港
每日有外濟遭遇現實的屈辱
要坐即隻「光榮號」去吹海風

港的眠夢
船浪的顯影
自由理想確實真遠
現實的岸無介遠真緊就到

「光榮號」將歸群
受殘酷生活屈辱的人
送上岸
「真愛號」將歸群
受虛情折磨假意的人
送上岸

岸邊企的看板
用大粒心包小粒心
心會轉的看板
彩色燈火框起來
紅色心
禁電後
續反黑

引擎關掉後
即陣真愛佮光榮
攏睏佇緘靜的岸壁
一隻黑狗趴佇
海岸邊
看守幽深的暗瞑

 

 

文章分類 : [ 台語翻譯 ]     

作     者:Aung Way,Burma〈緬甸〉詩人
台語翻譯:陳秋白


私人花園

啥講
規樹林的樹葉已經落盡?

著火,佇荒野外圍
佇燄火中
我的玫瑰破病。

一條燒氣
一條滾熱的溪
佇半暝
流著目屎哀悼
是我的夢著火?

我來遮
毋是為著悲傷,
跪佮屈服。

我相信
這叢玫瑰,臭火焦的樹枝
會閣復活。
伊會予我光明新時代
也會哀疼
當鳥隻唱歌的時陣。

因為我的悲傷
根無死
雖然花謝落土。
毋管按怎,我猶有愛。

紲咧,
啥講
規樹林的樹葉已經落盡?


T h e  P r i v a t e  G a r d e n

Who said
The whole forest had fallen leaves?

Ablaze, At the edge of the wilderness
In the flame
My rose was sick.

A current of heat
A stream water boiled
In the mid-night
To grieve tearfully
Was my dream caught fire?

I came to this place
Not to weep,
Kneel down and surrender.

I believe
The rose tree, a charred stump
will resurrect.
It will hand over my bright epoch
And feel sorrow
When the birds sing song.

Because of my grief
The root is not dead

Although the flowers are fallen down.
I am still in love, however.

Then,
Who said
The whole forest had fallen leaves?